Объектом исследования в настоящей статье является перевод Н. Заболоцким на русский язык стихотворения И.В. Гёте “Willkommen und Abschied”. Сравнительно-сопоставительный анализ двух текстов показал, что адекватный перевод поэтического текста при всей его сложности возможен, если переводчик переводит не сам текст, а стоящую за этим текстом реальность и образную систему оригинала.
Для цитирования: Малыгин В.Т. Возможен ли адекватный перевод поэтического текста? (на примере стихотворения И.В. Гёте “Willkommen und Abschied” в переводе Н. Заболоцкого «Свидание и разлука») // Вестник Ивановского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2024. Специальный выпуск. С. 148—153.